Steeds meer organisaties werken met internationale collega’s. Dat brengt nieuwe perspectieven, ervaringen en energie met zich mee. Maar soms ook vragen. Bijvoorbeeld: waar blijft de humor?
Humor in een andere taal
Laatst dacht ik weer aan een gesprek over internationale collega’s, taal en humor. Want ja, natuurlijk hebben Polen humor. Net als Roemenen, Oekraïners en zoveel andere mensen die in een andere taal hun weg proberen te vinden.
Maar humor kan soms een beetje verdwalen in een andere taal. Om een grap echt te begrijpen, moet je een taal goed aanvoelen. Humor zit vaak in nuances, in toon, timing en woordspelingen. En juist dát is het lastigst om te leren.
Waarom iemand serieuzer kan overkomen
Als je een taal nog niet helemaal beheerst, word je vaak wat voorzichtiger. Of korter in je zinnen. Niet omdat je niet gezellig bent, maar omdat je nog niet alles kunt zeggen zoals je het bedoelt. Daardoor kan iemand serieuzer overkomen dan hij of zij in werkelijkheid is. Terwijl daarachter gewoon humor zit.
Humor is ook cultureel
Daar komt nog iets bij: humor is cultureel bepaald. Wat in het ene land heel normaal of grappig is, kan ergens anders heel anders overkomen. Ironie, sarcasme en zelfspot worden niet overal op dezelfde manier gebruikt of herkend.
Met iemand lachen of iemand uitlachen
Er is een belangrijk verschil tussen met iemand lachen en iemand uitlachen. Een accent kan opvallen of anders klinken. Maar als iemand wordt uitgelachen om de manier waarop hij of zij Nederlands spreekt, werkt dat ontmoedigend – zeker als iemand juist hard bezig is om de taal te leren en mee te doen.
Wat wél werkt
Gelukkig zie ik ook vaak dat het goed gaat. Laatst zag ik dat nog bij een klant, waar ik intakegesprekken voerde voor een leiderschapstraining. Een collega sprak de Nederlandse taal nog niet zo goed. Wat me opviel, was hoe rustig en behulpzaam haar collega’s waren. Ze namen de tijd om dingen uit te leggen en haar te helpen.
Dat maakt het verschil.
Misschien zit de sleutel niet in harder proberen grappig te zijn, maar in elkaar helpen:
- door eenvoudig te praten
- door geduld te hebben
- door soms even uit te leggen waarom iets grappig is
- en vooral: door ruimte te geven
Humor volgt vanzelf
Want zodra iemand zich zekerder voelt in de taal, komt die humor vaak vanzelf naar boven. En vaak meer dan je verwacht. Misschien wordt het zelfs pas echt leuk als die collega op een dag in vloeiend Nederlands grapjes terugmaakt. Dán wordt humor gelijkwaardig.
Tot slot
Wie ruimte geeft aan taalontwikkeling, geeft automatisch ruimte aan verbinding. En waar verbinding groeit, volgt humor vanzelf.
Meer weten over de aanpak van Language Switch? Bekijk de trainingen of plan vrijblijvend een kennismakingsgesprek in.